Para aprender cualquier lengua, primero hay que saber cómo entablar una conversación. En esta lección, aprenderemos como presentarse, saludarse y despedirse.
Presentación personal
En lajltaygi, se puede preguntar por la nombre de una persona y responder así:
¿Te muftine?
‘¿Cómo te llamas?’
Leypuftine Majín.
‘Me llamo Majín.’
Leypuftine Majín muy literalmente significa “mi nombre es Majín”. -Puftine es una raíz sustantiva que quiere decir nombre (en el sentib general de nombres y apellidos), y 莱伊- es un prefijo posesivo que signfica “mi”. En otras secciones de la gramatical, aprenderemos más sobre los prefijos posesivos y la morfología chontal en general. Tambíen, no hay ningún elemento equivilante a “es” en español en esta oración: su sentido se expresa solo por ajuntar el sustantivo 莱伊puftine con Majín, una estrategia muy común.
表现的任何方面都是指示性的。 En lajltaygi se dice así:
¿Be gopijlia?
‘¿De dónde eres?’
莱伊pijlijuala Shpiswa。
‘Mi pueblo es Chontecomatlán.’
Como pueden ver, la respuesta parece mucho a 莱伊puftine Majín gramáticamente: es un conjunto de dos frases sustantivas que, juntas, comunica el significado de “es”. En una lección futura, aprenderemos por qué esta frase sustantiva se ve tan diferente de español.
En esta sección, no hemos incluido como decir que eres de un pueblo diferente de Chontecomátlan, y deliberadamente. La tarea para esta sección es encontrar como se dice, por ejemplo, “Soy de Petacaltepec”, o donde sea tu pueblo, y mandarnos una grabación. Sí no sabes, preguntale a un hablante, y practica decirlo. Sólo hay que sustituir Jlijuala Shpiswa por el nombre Chontal de tu pueblo. O, si no puedes encontrar esa información, contáctanos y te intentaremos compartir el nombre de tu pueblo.
Saludos
El saludo más común es:
Tso -。
‘Hola.'
Tso——pimaye。
‘Hola hermanos.’
Otra saludo muy común es simplemente preguntar como está uno.
¿Moba-a?
‘¿Cómo estás?‘
- juena。
‘Estoy bien.’
Moba-a no utiliza un pronombre interrogativo como ‘Cómo’ en español. Moba-a y - son verbos de la misma paradigma.
Los saludos arriba se pueden usar en contextos diversos, pero hay saludos más específicos para distintas situaciones. Por ejemplo, cuando un visitante llega a la casa de un amigo, al entrar le dice:
¿Apangiya?
‘¿Hay gente?’
你看我的比赛。
马apangiya。
‘Sí, hay gente.’
o tambíen
Doyeyjla。
‘Pásale.’
También se dice:
马doba-a。
‘Sí, estás.’
También, se puede decir:
Ijlik’eba.
‘Ya ameneció.’
即使是其他社区,也会有很多其他的致敬。 En algunas dicen awena litine ‘buenas días’ en otras dicen ak’a litine que quiere decir el mismo pero que literalmente quiere decir ‘sabroso el día’. Otra tarea que pueden hace es buscar otros saludos que utilicen en sus pueblos y mandarnos los saludo y quizás grabaciones de los saludos. Como esa gramática es un esfuerzo colectivo, vamos mejorandola de manera conjunta.
Cuando encuentras alguien en el camino, hay dos saludos típicos. Primero,你看:
¿O-wale goyoma?
‘¿Fuiste a pasear?’
你看,这是真的吗?
¿Pe gotseyoma?
‘¿Adónde fuiste?’
Por supuesto, la respuesta apropiada variará por el contexto, pero hay varios ejemplos de como uno puede contestar.
¿Pe gotseyoma?
‘¿Adónde fuiste?”
Ey-tseyoma alshote。
‘Fui a la iglesia.’
Ey-najoma geyni-i。
‘Fui a comprar mi azúcar.’
Ey-wale goyoma
‘Fui a hablar.’
A este punto, recomendamos que empieces a darte cuenta de cómo algunos verbos son casí igual pero varían por solo una parte. Por ejemplo, el verbo gotseyoma “fuiste” y ey-tseyoma “fui” solo se diferencian por tener el prefijo 去- - - - - - mientras el segundo tiene 莎莉-。 Hacer tales observaciones te preparará para las lecciones sobre la morfología verbal.
“回归”和“致敬”,“初次登场”和“家庭”、“绝望”和“世界”都是一样的。
Dotsabeni。
‘Levántate.’
Cuando un esposo quiere una taza de café antes de ir a la milpa, le dirá a su esposa
Dotsabeni, dofunuk’ejla linguaja.
“Levántate, pon el café.”
Como pueden ver, hay una variedad de saludos en lajltaygi que no corresponden a los saludos en español y que llevan significados muy diferentes. La mejor manera de saber el saludo apropiado en algún momento es escuchar los maestros y practicar.
Despedidas
La despedida quizás más común en el chontal es tsemey. Quiere decir “nos vemos” o “hasta luego.”
Tsemey。
‘Hasta luego.’
Si sales de la conversación físicamente, puedes decir:
Ey-wanapa。
‘Me voy.’
Una despedida similar que a veces es una contestación de dotsabeni (c. p. ej. Saludos arriba)西文
Una respuesta appropiada a estas despedidas es:
Toeshoshij kwena.
‘Cuídate.’ o ‘Cuídese.’
En lajltaygi, no se reconoce la distinción entre usted y tú, y las mismas palabras sirven para ambos.
Cuando vas a salir, se dice también:
Mashta ga-weygono。
‘Te voy a ver cuando vengo otra vez.’
旅行社mogi significa “hasta mañana”- la primera palabra es un préstamo de español. Esta despedida no es tan común en Chontecomatlán que en otros pueblos.
旅行社mogi。
Otra despedida muy común es:
Ga-wawanjla。
‘Ya me voy.’
足彩外围网站